lejsa wejhaet en lihtar vind
dar lant a mera ruët
i ferana onheil anahaerend
med zeejael liuhterend
runar reytan, runar frahtan
allaerweylan waagt
doh zowaer vilt sverta heajven
want fridou fuërt den lant
Sunnliuhtin i daagesroudin
weydarliuhtint jaern
den ierloesin aller suintin
duur brennar fiuri loh
alt bluot den staade roud aerfardhu
en helder manens skhinn
weydarliuhtint ihaerer ohaen
zijn lejfsdri laahn daarnaer
luisterent na dem veel geruomint
dem heri wisan wourd
hejvaer waltynt wulf en ravan
den sinan fuërt hej aan
so runarliodh eh sang
Daag nu kuomint tuo intlonin
allar trahaenan leid
sinu joej dej kruizin brennar
mijn ufirstanan folk
[English translation:]
Gently blows a light wind
the land at the sea lies still
in a distance misery coming closer
with shining sails
Runes advised, runes enquired
vigilance at all times
but who is willing to raise the sword
when peace rules the land
Sunlight at daybreak
reflects from iron
the deliverance from all sins
by burning fire’s blaze
When the shore war colored red
a bright moon’s shine
reflected from their eyes
his beloved ones lay aground
Losten to the much vaunted
the noble, wise one’s word
he who prevails wolf and raven
those wo are his he leads
The day came to reward
all tear’s suffering
now see how crosses burn
my revived folk |