Raudahalli metsakoera
külmi kihvu kraapind hallas
merehunti püüda murdnud
ulgumarus tulevallad
Viilav-rajul tuuleiilil
räsiv-rebiv, soolaparkund
nägu kalgis tormivees
merehunt, va armiv hall
Hunt, merehunt
armid on parkunud marude soolas
Hunt, merehunt
hallides silmades üksildus vaid
Hunt, merehunt
igatsus merele kihuvalt koormas
Hunt, merehunt
ja meeled täis piigade murtud südameid.
Marud lainelaukad rohmind
meritõves tõirahärga
laevapõhjal peksnud vahtu
surmavarju leegipärga
Hingesopist leidnud haavad
rebind lahti, külvand soola
rõskest rännust tüdimusel
raja otsind kodusooja
Maruhüüe kaigub taamalt
hellaks kisub mehe meeled
kopsu soolaõhku kimub
sätib sammud taas kord teele.
English Translation (Seawolf)
Hound of waves gray as iron
Frost has gnawed his frozen back
Tempests on the high seas
Tried to tear down the seawolf
Whirling gales and bursts of wind
Gnarling, brine-soaked, weather-beaten
Face callous from stormy waters
Seawolf, you marred mariner
Wolf, seawolf
Scars weathered by the salty squalls
Wolf, seawolf
Nothing but loneliness in fading eyes
Wolf, seawolf
Yearning for the sea a burdening urge
Wolf, seawolf
And mind filled with maids� broken hearts
Tempests, bogs of waves thrashed
To seasickness rendered the hulk
Bilge beaten to foam
By the flaming wreath of death�s shadow
Wounds found in the nooks of the soul
Torn open, salt sowed
Weary from damp journeys
Finds a way back homeward
Cries of tempests echo from afar
Seaman�s soul grows sore
Breathes in salty air
Sets out back to sea |